唐尼看了看手里见底的碗,差点就想把它扔出去,那一脸便秘的样子,给人的感觉就是差点快要吐出来。
李贤哲看对方这个表情才反应过来,东方人眼里的绿豆和美国人眼里的绿豆是有本质的区别的。
而且greenbeansoup这个单词在东方人和西方人的理解也是不同。
在美国,许多当地人把greenbean这个单词用在四季豆上,他们认为绿豆就是四季豆,不像在东方,绿豆和四季豆完全是两种食材。
因为唐尼的这个反应,李贤哲甚至响起了自己在华夏上学的时候,英语书上的一个乌龙笑话。
假如在一家美国的一家中餐厅,你问当地人要不要来一碗“greenbeansoup”,就等于在问他们要不要来一碗“四季豆汤”,他们不仅会拒绝,而且态度会非常的惶恐。
(因为食用四季豆容易引发中毒,所以很不受美国人的欢迎。)
“nonono,唐尼,我说的绿豆不是美国的绿豆,而是华夏的绿豆,在我们东方,绿豆和四季豆是两回事,它们外表也是不同的。
绿豆比四季豆要小很多,而且这个绿豆是不会中毒的,反而他在医学上被认为是清热还可以解毒,如果你喝多了而想要上厕所,不用慌张,那是因为你的排毒时间到了。”
李贤哲用greenbean和fourseasonsbean将两种东西区分开来,这种解释让唐尼更容易去接受。
内容未完,下一页继续阅读